martes, 28 de junio de 2011
Entrevista con X. L. Méndez Ferrín sobre la edición bilingüe de su Poesía fundamental
lunes, 27 de junio de 2011
Reseñas de Poesía fundamental 1976-2005, de X. L. Méndez Ferrín, en EL PAÍS
A poesía de Méndez Ferrín pousa no castelán
Calambur edita nun volume cinco libros do presidente da Academia
"Non sei se os tradutores deben falar moito", comeza o poeta e ensaísta Manuel Outeiriño, canda a xornalista leonesa Eloísa Otero responsábel da versión bilingüe e anotada que publica Calambur, "con todo, o mellor desta edición é poder ler Estirpe cunhas notas que explican o que aconteceu en 1936 no Cambedo, ou cal foi a importancia real de Prisciliano". Os poemas de Ferrín comparecen en castelán acompañados dun aparello de glosa que esmiúza as múltiples referencias literarias, históricas, á propia mitoloxía persoal do autor ou políticas que inzan os textos e contribuén a diagramar o que o propio Gamoneda denomina, con certa agudeza, "materialismo histórico-visionario" do poeta. "Visiones que eran, de paso, verdades como puños", engade.
Na Poesía fundamental está o corpo central dos versos ferrinianos. Da xa instituída pedra fundacional da poesía contemporánea Con pólvora e magnolias (orixinal de 1976) a Contra maquieiro (2005), que viu a luz exento e en castelán en La Habana, coa intercesión do editor Constantino Bértolo, vai para tres anos. A Poesía enteira de Heriberto Bens (1980) -o heterónimo predilecto, e contundentemente combativo, do escritor-, O fin dun canto (1982) e Estirpe (1994) completan a tradución. "A pouco que fedellásemos, podiamos xuntar algúns textos menos coñecidos e agochados en publicacións colectivos e elaborar unha poesía completa", sinala divertido Outeiriño, "pero Ferrín decidiu que aínda era novo de máis para ter unha obra completa. E a nós pareceunos ben, claro".
"Este libro é unha historia de amizades", afirma, dende León, Eloísa Otero. Do seu empeño de traducir Con pólvora e magnolias, un labor que iniciou xunta Manuel Outeiriño cando deixou Galicia e que chegou ás librarías en 1994 da man da editorial Hiperión, naceu o proxecto actual. "Hai tres anos que estaba listo e foi Juan Carlos Mestre [poeta berciano, premio Nacional en 2009 por La casa roja] quen mediou coa editorial Calambur", lembra, "así que a amizade aparece por todas partes".
Para Otero, tamén poeta e mantedora do blog Isla Kokotero, en Poesía fundamental -cuxo epílogo redactou Outeiriño baixo o título Méndez Ferrín, poeta cimarrón- "aparece un poeta singular, pero tamén moitas outras cousas". "Non é poesía decorativa, senón que dá conta da vida e da humanidade", apón, antes de confesar que ela aprendeu a "ler a Ferrín grazas a Manolo [Outeriño]; son poemas, algúns, moi escuros, difíciles para alguén que non é galego". A xornalista láiase das escasas traducións da obra de Méndez Ferrín e considera que "é duro de ler na súa propia lingua". E garda na memoria lectora unha analoxía co prologuista do volume: "Para min hai dous libros fundamentais en España, Con pólvora e magnolias e Descripción de la mentira, de Gamoneda. Os dous datan de 1976 e os dous tratan da loita, da esperanza, da mentira, da traizón".
Outeiriño resume axiña os obxectivos de traballar nesta Poesía fundamental. "Da mesma maneira que El Bardo traduciu a Celso Emilio nos sesenta e tivo lectores, Ferrín pode ter lectores en castelán", opina. Porque "a noticia" dos poemas traducidos dun home "non moi interesado na autopromoción" atópase, antes de máis, "en que difunde a un autor que eu creo que é moi interesante".
En español
- Fría Hortensia y otros cuentos. Dezaoito relatos traducidos por Moncha Fuentes, Xavier Rodríguez Baixeras e Celina Suso Pasquier. Editorial Alianza (1999)
- En el vientre del silencio. A súa novela de 1999, traducida por Moncha Fuentes. Editorial Txalaparta (2002)
- Amor de Artur. Libro de contos de 1982. Versión de Moncha Fuentes e Xavier Rodríguez Baixeras. Editorial Impedimenta (2009)
- Arraianos. Relatos de la Raya, tierra de nadie. Esta compilación de relatos, orixinal de 1991, apareceu en versión castelá de Luísa Castro. Editorial Ronsel (1994)
- Con pólvora e magnolias. O seu libro de poemas máis emblemático, de 1976, foi traducido por Manuel Outeiriño e Eloísa Otero. Hiperión (1994).
- Contra maquilero. O seu último libro de poemas, de 2005, tamén en versión de Outeiriño e Otero, publicouse na editorial Artes y Letras de La Habana (2008)
Poemas de Cecilia Quílez en el programa de radio "Letras en vena"
sábado, 25 de junio de 2011
La Estación azul celebra los 20 años de Calambur: entrevista con Emilio Torné
viernes, 24 de junio de 2011
Juan Carlos Mestre en "Para todos la 2", coloquio sobre la poesía
miércoles, 22 de junio de 2011
Sobre Vísteme de largo, de Cecilia Quílez, en el blog de Manuel Francisco Reina
La gaditana de Algeciras Cecilia Quílez es ya una realidad, y no una promesa de la joven poesía española. Con un riguroso ejercicio de exigencia ha conseguido que su poesía aúne un misterio ancestral y encantador, en el sentido etimológico y en el mágico, y un profundo conocimiento antropológico. Un equilibrio perfecto de ética y estética. En palabras de la crítica Idoia Arbillaga, el libro publicado por Calambur Vísteme de largo, es un “poemario que nos pone en directo contacto con verdades de gran hondura existencial: el otro yo con el que convivimos, que nos desarbola y enriquece; los pactos autobiográficos entre la renuncia y la osadía del vivir; la estabilidad y el riesgo; varias poéticas informales; también la infancia; el amor y el deseo, su rotura al fin. Todo ello a través de una voz que, si ya era madura, alcanza aquí mayor expresividad y alcance.”
Y es que, se pongan como se pongan algunos, y volviendo a Cernuda: “la primera palabra que pronunciaron tus labios era española, y española será la última que de ellos salga, determinadas precisa y fatalmente por esas dos palabras primera y postrera”.
Eso conforma nuestro mundo, ancho y de muchas orillas, y la grandeza secular de nuestra literatura. Quien lo leyó lo sabe.
http://blog.hola.com/elblogdelasartesylasletras/2011/06/la-fiesta-del-espanol.html
Más comentarios sobre los 20 años de Calambur
http://nalocos.blogspot.com/2011/06/los-primeros-20-anos-de-calambur.html
martes, 21 de junio de 2011
Recital de Juan Carlos Mestre en Málaga. Jueves 23 de junio
El Centro Andaluz de las Letras y el Museo Picasso Málaga tienen el placer de invitarle a un nuevo acto del ciclo Poesía en el Picasso.
En esta ocasión el autor Juan Carlos Mestre, presentado por Rafael Ballesteros, nos recitará algunos de sus poemas.
El acto tendrá lugar, el próximo jueves 23 de junio a las 21:00 horas, en los Jardines del Museo Picasso Málaga, entrada por Calle San Agustín, 8.
Entrada libre hasta completar aforo.